Kanji (漢字), ճապոնական լեզվում օգտագործվող երեք գրերից մեկը, չինական տառեր են, որոնք առաջին անգամ ներմուծվել են Ճապոնիա 5-րդ դարում Կորեական թերակղզու միջոցով Կանջի գաղափարագրեր են, այսինքն՝ յուրաքանչյուր կերպար ունի իր նշանակությունը և համապատասխանում է բառին: Նիշերը համադրելով՝ կարելի է ավելի շատ բառեր ստեղծել։
Ինչու է Ճապոնիան օգտագործում կանջի?
Ճապոներենում բառերի միջև բացեր չկան, ուստի kanji-ն օգնում է բաժանել բառերը՝ հեշտացնելով այն կարդալը: Ինչպես վստահ եմ, կարող եք պատկերացնել, երկար նախադասություններն էլ ավելի դժվար կլինեն կարդալը, և երբ չգիտեք, թե որտեղից է սկսվում և ավարտվում մյուսը, ընթերցանության սխալները կարող են առաջանալ:
Ստեղծվե՞լ են նոր կանջի:
Ես ավելին եմ ուզում»: Դուք, հավանաբար, հիասթափվել եք՝ իմանալով, որ Ճապոնիան դեռևս չի արտադրում նոր կանջի: Գոյության մեջ հայտնված նոր բառերը ստեղծվում են կամ ՝ օգտագործելով ավելի հին կանջի (当て字) կամ կատականա: Նույնիսկ եթե նոր կանջի ինչ-որ կերպ կախարդական կերպով ստեղծվեր, համակարգիչները չէին կարողանա դրանք կարգավորել:
Կանջին նույնն է, ինչ չինականը:
Հանզին և կանջին 漢字 տերմինի չինական և ճապոնականարտասանություններն են, որոնք օգտագործվում են երկու լեզուներում: Այն վերաբերում է չինական նիշերին, որոնք երկու լեզուներն էլ օգտագործում են իրենց գրային համակարգերում: Չինարենն ամբողջությամբ գրված է hanzi-ով, իսկ ճապոներենը շատ է օգտագործում չինական տառերը:
Կարո՞ղ են ճապոնացիները կարդալ չինարեն:
Եվ ճապոնացիները կարող են կարդալ չինարեն տեքստ, բայց չինարենը, եթե նրանք չգիտեն կանաս (և նույնիսկ դա կարող է նրանց այդքան էլ չօգնել, քանի որ նրանք նույնպես պետք է ունենան ճապոներենի մի քանի նրբություններ քերականական արտահայտությունները) անկասկած ավելի դժվար ժամանակ կունենան…