Ջեյմս թագավորի թարգմանիչները գործածե՞լ են յոթանասունը:

Բովանդակություն:

Ջեյմս թագավորի թարգմանիչները գործածե՞լ են յոթանասունը:
Ջեյմս թագավորի թարգմանիչները գործածե՞լ են յոթանասունը:

Video: Ջեյմս թագավորի թարգմանիչները գործածե՞լ են յոթանասունը:

Video: Ջեյմս թագավորի թարգմանիչները գործածե՞լ են յոթանասունը:
Video: Battle of the Boyne, 1690 ⚔️ When the balance of power in Europe changed forever 2024, Նոյեմբեր
Anonim

Հին Կտակարանի համար թարգմանիչները օգտագործել են մի տեքստ, որը սկզբնավորվել է Դանիել Բոմբերգի Եբրայերեն ռաբինական Աստվածաշնչի հրատարակություններից(1524/5), բայց դա հարմարեցվել է համապատասխանելու համար Հունարեն LXX կամ լատիներեն Vulgate հատվածներում, որոնց քրիստոնեական ավանդույթը կցում էր քրիստոնեական մեկնաբանություն:

Արդյո՞ք Ջեյմս թագավորի Աստվածաշունչը թարգմանվել է Յոթանասնից:

Նոր Աստվածաշունչը լույս է տեսել 1611 թվականին: … Ոչ այն ժամանակվանից, երբ Յոթանասնից՝ Եբրայերեն Գրությունների (Հին Կտակարան) հունալեզու տարբերակը, որը ստեղծվել է մ.թ.ա. 3-րդ և 2-րդ դարերում, ուներ թարգմանություն: Աստվածաշնչի -ը ձեռնարկվել է թագավորական հովանավորության ներքո՝ որպես այդքան մեծ մասշտաբի կոոպերատիվ ձեռնարկություն:

Արդյո՞ք NKJV-ն օգտագործում է Յոթանասնից:

Աթանասի Յոթանասնից (որը ուղղափառները համարում են ոգեշնչված տեքստ), այն թարգմանվել է NKJV ձևով:

KJV-ն օգտագործում է մասորետիկ տեքստ:

Մազորետիկ տեքստը օգտագործվում է որպես հիմքՀին Կտակարանի բողոքական թարգմանությունների մեծ մասի համար, ինչպիսիք են Ջեյմս թագավորի տարբերակը, անգլերեն ստանդարտ տարբերակը, նոր ամերիկյան ստանդարտ տարբերակը և նոր ինտերնացիոնալը: Տարբերակ.

Աստվածաշնչի ո՞ր տարբերակն է ամենամոտն բնագրին:

Ամերիկյան նոր ստանդարտ Աստվածաշունչ-ը բառացի թարգմանություն է բնօրինակ տեքստերից, որը լավ է պիտանի ուսումնասիրության համար, քանի որ սկզբնաղբյուր տեքստերը ճշգրիտ թարգմանում են: Այն հետևում է Քինգ Ջեյմս տարբերակի ոճին, բայց օգտագործում է ժամանակակից անգլերեն բառերի համար, որոնք դուրս են եկել գործածությունից կամ փոխել են իրենց նշանակությունը:

Խորհուրդ ենք տալիս: