Հին Կտակարանի համար թարգմանիչները օգտագործել են մի տեքստ, որը սկզբնավորվել է Դանիել Բոմբերգի Եբրայերեն ռաբինական Աստվածաշնչի հրատարակություններից(1524/5), բայց դա հարմարեցվել է համապատասխանելու համար Հունարեն LXX կամ լատիներեն Vulgate հատվածներում, որոնց քրիստոնեական ավանդույթը կցում էր քրիստոնեական մեկնաբանություն:
Արդյո՞ք Ջեյմս թագավորի Աստվածաշունչը թարգմանվել է Յոթանասնից:
Նոր Աստվածաշունչը լույս է տեսել 1611 թվականին: … Ոչ այն ժամանակվանից, երբ Յոթանասնից՝ Եբրայերեն Գրությունների (Հին Կտակարան) հունալեզու տարբերակը, որը ստեղծվել է մ.թ.ա. 3-րդ և 2-րդ դարերում, ուներ թարգմանություն: Աստվածաշնչի -ը ձեռնարկվել է թագավորական հովանավորության ներքո՝ որպես այդքան մեծ մասշտաբի կոոպերատիվ ձեռնարկություն:
Արդյո՞ք NKJV-ն օգտագործում է Յոթանասնից:
Աթանասի Յոթանասնից (որը ուղղափառները համարում են ոգեշնչված տեքստ), այն թարգմանվել է NKJV ձևով:
KJV-ն օգտագործում է մասորետիկ տեքստ:
Մազորետիկ տեքստը օգտագործվում է որպես հիմքՀին Կտակարանի բողոքական թարգմանությունների մեծ մասի համար, ինչպիսիք են Ջեյմս թագավորի տարբերակը, անգլերեն ստանդարտ տարբերակը, նոր ամերիկյան ստանդարտ տարբերակը և նոր ինտերնացիոնալը: Տարբերակ.
Աստվածաշնչի ո՞ր տարբերակն է ամենամոտն բնագրին:
Ամերիկյան նոր ստանդարտ Աստվածաշունչ-ը բառացի թարգմանություն է բնօրինակ տեքստերից, որը լավ է պիտանի ուսումնասիրության համար, քանի որ սկզբնաղբյուր տեքստերը ճշգրիտ թարգմանում են: Այն հետևում է Քինգ Ջեյմս տարբերակի ոճին, բայց օգտագործում է ժամանակակից անգլերեն բառերի համար, որոնք դուրս են եկել գործածությունից կամ փոխել են իրենց նշանակությունը: